Translating the Bible
Aboriginal and Torres Strait Islander viewers are advised that this page contains images, voices or names of deceased persons.
500 years ago, William Tyndale printed the New Testament in English, alllowing those who didn't know Latin to read the Gospel for themselves. Translating the Bible into vernacular languages allows Christians to read and understand God's message in the language they know best, strengthening their faith and personal relationship with God. It also makes the teachings of the Bible accessible to more people, helping spread Christianity across different cultures and communities. This featured collection highlights resources on Biblical translation work, with a particular focus on Australian Indigenous languages.
Translating the Bible
Aboriginal and Torres Strait Islander viewers are advised that this page contains images, voices or names of deceased persons.
500 years ago, William Tyndale printed the New Testament in English, alllowing those who didn't know Latin to read the Gospel for themselves. Translating the Bible into vernacular languages allows Christians to read and understand God's message in the language they know best, strengthening their faith and personal relationship with God. It also makes the teachings of the Bible accessible to more people, helping spread Christianity across different cultures and communities. This featured collection highlights resources on Biblical translation work, with a particular focus on Australian Indigenous languages.